Käännös - Brasilianportugali-Latina - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | 1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | (uma dor)vai passar ou tudo na vida passa... |
|
| Transiturum esse/Omne transit | KäännösLatina Kääntäjä stell | Kohdekieli: Latina
Transiturum esse Omne transit | | -transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur -omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre -transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 12 Elokuu 2007 06:27
Viimeinen viesti | | | | | 11 Elokuu 2007 14:59 | | | Another double/triple translation... Remove this please. | | | 11 Elokuu 2007 17:42 | | | | | | 11 Elokuu 2007 19:06 | | | Porfyhr and stell, I did the same as for the other one | | | 11 Elokuu 2007 19:16 | | | | | | 12 Elokuu 2007 06:37 | | | This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.
By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations. CC: Porfyhr Francky5591 |
|
|