Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"Trenutni status Prevođenje
Kategorija Slobodno pisanje Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | 1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | (uma dor)vai passar ou tudo na vida passa... |
|
| Transiturum esse/Omne transit | PrevođenjeLatinski Preveo stell | Ciljni jezik: Latinski
Transiturum esse Omne transit | | -transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur -omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre -transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier |
|
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 12 kolovoz 2007 06:27
Najnovije poruke | | | | | 11 kolovoz 2007 14:59 | | | Another double/triple translation... Remove this please. | | | 11 kolovoz 2007 17:42 | | | | | | 11 kolovoz 2007 19:06 | | | Porfyhr and stell, I did the same as for the other one | | | 11 kolovoz 2007 19:16 | | | | | | 12 kolovoz 2007 06:37 | | | This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.
By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations. CC: Porfyhr Francky5591 |
|
|