Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskLatinArabisk

Kategori Fri skrivning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Tekst
Tilmeldt af trevizani
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Bemærkninger til oversættelsen
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Titel
Transiturum esse/Omne transit
Oversættelse
Latin

Oversat af stell
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Transiturum esse
Omne transit
Bemærkninger til oversættelsen
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Senest valideret eller redigeret af cucumis - 12 August 2007 06:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 August 2007 14:59

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 August 2007 17:42

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 August 2007 19:06

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 August 2007 19:16

Porfyhr
Antal indlæg: 793
Thank you Francky!

12 August 2007 06:37

cucumis
Antal indlæg: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591