Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiLatinskiArapski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
1- "vai passar" 2- "tudo passa"
Tekst
Podnet od trevizani
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

1- "vai passar"
2- "tudo passa"
Napomene o prevodu
(uma dor)vai passar ou tudo na vida passa...

Natpis
Transiturum esse/Omne transit
Prevod
Latinski

Preveo stell
Željeni jezik: Latinski

Transiturum esse
Omne transit
Napomene o prevodu
-transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur
-omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre
-transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier
Poslednja provera i obrada od cucumis - 12 Avgust 2007 06:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Avgust 2007 14:59

Porfyhr
Broj poruka: 793
Another double/triple translation... Remove this please.

11 Avgust 2007 17:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
Idem pour celle-là, JP

CC: cucumis

11 Avgust 2007 19:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Porfyhr and stell, I did the same as for the other one

11 Avgust 2007 19:16

Porfyhr
Broj poruka: 793
Thank you Francky!

12 Avgust 2007 06:37

cucumis
Broj poruka: 3785
This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.

By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations.

CC: Porfyhr Francky5591