Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - 1- "vai passar" 2- "tudo passa"Nuna stato Traduko
Kategorio Libera skribado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | 1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | Font-lingvo: Brazil-portugala
1- "vai passar" 2- "tudo passa" | | (uma dor)vai passar ou tudo na vida passa... |
|
| Transiturum esse/Omne transit | TradukoLatina lingvo Tradukita per stell | Cel-lingvo: Latina lingvo
Transiturum esse Omne transit | | -transiturum esse: transeo,is,ire (être sur le point de passer) infinitif futur -omne: omnis,e (tout) nominatif singuier neutre -transit: transeo,is,ire (passer) 3° pers. singulier |
|
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 12 Aŭgusto 2007 06:27
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Aŭgusto 2007 14:59 | | | Another double/triple translation... Remove this please. | | | 11 Aŭgusto 2007 17:42 | | | | | | 11 Aŭgusto 2007 19:06 | | | Porfyhr and stell, I did the same as for the other one | | | 11 Aŭgusto 2007 19:16 | | | | | | 12 Aŭgusto 2007 06:37 | | | This one was not exactly a duplicated. You can perform a search, you'll see that "Transiturum esse" doesn't exist anywhere else. So I've accepted it again.
By the way, we only reject the duplicated translation if the same translator has translated twice the same text. In this case, it means s/he did it knowing it was a duplicated. When it's not the same translator, we can't assume s/he knows it a duplicated. In this case, we acept and I can remove completly the duplicated translations. CC: Porfyhr Francky5591 |
|
|