Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

タイトル
TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...
テキスト
Micasa様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma Salzmann med 10 forretninger i Hamburg samt 1 forretning i Flensburg.
TOP-TOY er en familievirksomhed og havde i 2006 en omsætning på 330 mio euro eksklusive moms og beskæftiger 2500 medarbejdere.
Hovedkontoret og distributionscentret ligger i Tune og Greve.

タイトル
TOP-TOY hat nun gerade die deutsche Spielzeug-Firma
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

TOP-TOY hat soeben die deutsche Spielzeug-Firma Salzmann mit 10 Geschäften in Hamburg und einem Geschäft in Flensburg aufgekauft.
TOP-TOY ist ein Familienunternehmen und hat 2006 einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer erwirtschaftet und hat 2500 Mitarbeiter.
Der Hauptsitz und das Verteilungszentrum befindet sich in Tune und Greve.
翻訳についてのコメント
translated by english-bridge from Pia
Points shared.
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 3月 7日 22:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 22日 22:08

Bhatarsaigh
投稿数: 253
flüssiger: "TOP-TOY hat soeben die ..."

moms heißt Mehrwertsteuer. Übersetzung also entweder "einen Nettoumsatz von 330 ..." oder " einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer"

2008年 2月 25日 05:58

Rodrigues
投稿数: 1621
deshalb steht da "...vor Steuer..." - so sagt man das auf deutsch.