Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ギリシャ語英語 アラビア語オランダ語日本語

タイトル
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
テキスト
irini様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
翻訳についてのコメント
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas

タイトル
I love you Stephanie.
翻訳
英語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love you Stephanie and I want you, I need you.
翻訳についてのコメント
I am not incredible sure of the last part of the translation (where I wrote "I need you"), but... I've tried.
最終承認・編集者 irini - 2006年 10月 10日 10:46





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 9月 29日 08:18

irini
投稿数: 849
preciso de ti: I can't remember if it's what in English would be "only you" or something else

2006年 9月 29日 13:12

milenabg
投稿数: 145
Here all is in the present.
Preciso de ti = I need you