ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-英語 - eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
テキスト
irini
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
eu amo-te stephanie e eu quero-te, preciso de ti
翻訳についてのコメント
quero uma traduçao para grego e para arabe e precisava dela urgentemente stepanie é um nome frances que tambem é parar ser traduzido para as linguas referidas
タイトル
I love you Stephanie.
翻訳
英語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I love you Stephanie and I want you, I need you.
翻訳についてのコメント
I am not incredible sure of the last part of the translation (where I wrote "I need you"), but... I've tried.
最終承認・編集者
irini
- 2006年 10月 10日 10:46
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 9月 29日 08:18
irini
投稿数: 849
preciso de ti: I can't remember if it's what in English would be "only you" or something else
2006年 9月 29日 13:12
milenabg
投稿数: 145
Here all is in the present.
Preciso de ti = I need you