Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-ロシア語 - miela...,siandien dar pasipuosusi zaliu rutu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語ロシア語

カテゴリ スピーチ - 調査 / 冒険

タイトル
miela...,siandien dar pasipuosusi zaliu rutu...
テキスト
vytass44様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

miela...,siandien dar pasipuosusi zaliu rutu vainikeliu.Ruta-tai nerupestingos jaunystes,mergautiniu svajoniu simbolis.Taciau atejo laikas skirtis su jaunyste,o kartu ir su rutu vainikeliu.Palenki galvele,leisk nusegti zalia rutele.Siaa ruteles idesiu i dezuteir atidousiu tavo vyrui,kad amzinai saugotu tavo jaunyste,nuo siandien tu jau moteris ir tau nepriklauso nesioti rutu vainikeli

タイトル
Милая ... сегодня ещё украсила себя веночком...
翻訳
ロシア語

Valentina_K様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Милая ... сегодня ещё украсила себя веночком из зелёной руты. Рута – это символ беззаботной юности, девичьей мечты. Однако пришло время расставаться с юностью, а вместе с ней – и с веночком из руты. Склони головку, позволь снять зелёную руту. Эту руту я положу в коробочку и отдам твоему мужу, чтобы он вечно хранил твою молодость. С сегодняшнего дня ты уже женщина, и тебе не пристало носить веночек из руты.
翻訳についてのコメント
"Милая..." в первом предложении - это не обращение, запятая не нужна, сюда вписывается имя невесты (специально нашла в интернете этот сценарий свадьбы и прочитала его, т. к. из данного краткого отрывка не был до конца ясен смысл первого предложения).
最終承認・編集者 Garret - 2008年 8月 19日 16:57