Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-スペイン語 - Enrico baby ik hou echt van je kan niet wachten...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語イタリア語スペイン語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
Enrico baby ik hou echt van je kan niet wachten...
テキスト
Monn様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Enrico baby ik hou echt van je
kan niet wachten tot oktober ! dan ben ik heerlijk bij jou we gaan de gekste dingen doen
rocken nonstop jij & ik gekke combi
Schatje van me hartje , xje de liefste
翻訳についてのコメント
Enrico baby ik hou echt van je
kan niet wachten tot oktober ! dan ben ik heerlijk bij jou we gaan de gekste dingen doen
rocken nonstop jij & ik gekke combi
Schatje van me hartje , xje de liefste

タイトル
Enrico cariño realmente te quiero no puedo esperar.
翻訳
スペイン語

Ilse Henne様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Enrico, cariño realmente te quiero.
No puedo esperar hasta octubre. Entonces estaré contigo y esto será fantástico. Vamos a hacer las cosas más locas. Rockear sin parar, tú y yo, una combinación loca. Corazón mío. Un beso, con todo mi amor.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 19日 18:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 11:42

Lein
投稿数: 3389
Falta el acento en estare.
Literalmente, el texto original dice 'tesoro de mi corazon' pero creo que 'corazon mio' cabe bien el sentido.

2008年 9月 8日 15:08

sofibu
投稿数: 109
no puedo esperar hasta octubre = no veo la hora que llegue el octubre

entonces estare contigo = entonces estaremos juntos de nuevo y haremos mil locuras, jaleo sin parar

2008年 9月 9日 04:25

flavia portela
投稿数: 2
Carino mio.Da vero ti voglio bene. Non riesco piu aspestare per te fin ottobre!Ballare senza fermare, Io e Te, una pazzesca coppia. Amore mio. Um baccio con tenereza.