ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-スペイン語 - vreauuuuuuuu.............. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee unde te gândeÅŸti???â€
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vreauuuuuuuu.............. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee unde te gândeÅŸti???â€
テキスト
bamba49
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
vreauuuuuuuu.............. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee unde te gândeÅŸti???â€
翻訳についてのコメント
edited with diacritics /azitrad/
タイトル
quierooooo.....eeeeeeeeeeeeeeeeeeeee ¿(a)dónde piensas?
翻訳
スペイン語
alfredo1990
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
quierooooo...eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee ¿(a)dónde piensas?
翻訳についてのコメント
Pongo (a) entre paréntesis porque "unde" puede significar 'a dónde' o 'dónde'
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 11月 28日 14:25