ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -スペイン語 - My boring cute...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
My boring cute...
テキスト
jeniffer13araujo@hotmail.
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
lilian canale
様が翻訳しました
My boring cute guy. I like you very much despite the short time.
You'll go away, you'll leave me and forget me.
タイトル
Mi aburrido chico...
翻訳
スペイン語
mireia
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Mi aburrido chico bonito. Me caes muy bien a pesar del poco tiempo. Te irás, me abandonarás y me olvidarás.
翻訳についてのコメント
"I like you very much" could be translated as: "Me caes muy bien" (on a friendship way), or as "Me gustas mucho" (with more romantic meaning).
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 12月 9日 01:52