ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - アルバニア語 - nuk është e bukur ajo që është e bukur. E bukur...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nuk është e bukur ajo që është e bukur. E bukur...
翻訳してほしいドキュメント
ledy
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
nuk është e bukur ajo që është e bukur. E bukur është ajo që më pëlqen.
翻訳についてのコメント
Diacritics added. "une pelqej" changed with "më pëlqen"/Inulek (05/04)
Inulek
が最後に編集しました - 2009年 4月 5日 20:20
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 26日 19:16
cacue23
投稿数: 312
Hey, sorry to bother you, but would you please be so kind as to provide me with bridge for this one? Thank you very much.
CC:
Inulek
2009年 5月 7日 19:12
Inulek
投稿数: 109
Here we go with an English bridge. Hope it's not too late
:
Beautiful* is not the one that is beautiful. Beautiful is the one that I like.
*It's about a girl/woman, for the adjective is in feminine form.
CC:
cacue23
2009年 5月 24日 23:26
cacue23
投稿数: 312
Lol, not too late yet. Thanks.