Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - u woont sinds de tweede helft van dit jaar in...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語トルコ語

カテゴリ ニュース / 現在の出来事

タイトル
u woont sinds de tweede helft van dit jaar in...
テキスト
blk29様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

U woont sinds de tweede helft van dit jaar in Vlaardingen. De eerste indrukken heeft u al van de stad gekregen. Om kennis te maken met het college van burgemeester en wethouders van uw stad, nodig ik u van harte uit om onze nieuwjaarsreceptie bij te wonen.

タイトル
Siz bu yılın ikinci yarısından itibaren Vlaardingen...
翻訳
トルコ語

ilker_42様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Siz bu yılın ikinci yarısından itibaren Vlaardingen'de ikamet etmektesiniz.

İlk izlenimlerinizi şehirden edinmiş bulunmaktasınız.
Şehrinizin belediye başkanı ve encümenleriyle tanışabilmek amacıyla,yeni yıl resepsiyonu için sizi içtenlikle davet ediyorum.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 8月 12日 23:45





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 17日 15:34

CursedZephyr
投稿数: 148
'katılmanız için'i kaldırabiliriz. Bir de, şehir isminden sonra gelen "-de"yi kesme işareti ile ayırmanızı rica ediyorum.