ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ルーマニア語 - Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
テキスト
Amour
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Hallo mein Schatz, was machst du?
Geht es dir gut?
Mir geht es nicht gut, weil mir mein Kopf weh macht.
翻訳についてのコメント
Ich danke schon mal im voraus :)
タイトル
Bună, iubirea mea, ce faci?
翻訳
ルーマニア語
iepurica
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Bună, iubirea mea, ce faci?
Cum îţi este?
Mie nu îmi este bine, din cauză că mă doare capul.
翻訳についてのコメント
â€Mein Schatz†se traduce de fapt prin „comoara mea" ÅŸi este un apelativ foarte popular la nemÅ£i- Am înlocuit cu „iubirea meaâ€, pentru că mi se pare mai românesc aÅŸa.
最終承認・編集者
azitrad
- 2010年 1月 24日 18:17