ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ブラジルのポルトガル語 - P., eu te amo, pena que você não me ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
P., eu te amo, pena que você não me ...
翻訳してほしいドキュメント
marcos rj e
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
P., eu te amo, pena que você não me quer.
翻訳についてのコメント
P = female name abbrev.
lilian canale
が最後に編集しました - 2010年 5月 16日 17:35
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 16日 14:26
lilian canale
投稿数: 14972
Olá Marcos,
Você precisa colocar um sujeito antes de "não quer", porque pela flexão do verbo, tanto pode ser "você/ele/ela não quer" e assim fica difÃcil encontrar uma tradução exata. Ou você esqueceu também de colocar "me" e deveria ser: "Pena que
você não me quer
"?
O nome também deve ser abreviado já que não fazemos transliterações de nomes.