Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



190翻訳 - フランス語-イタリア語 - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 アラビア語ドイツ語スペイン語トルコ語中国語イタリア語ルーマニア語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語ブルガリア語オランダ語ロシア語ギリシャ語ポーランド語セルビア語ヘブライ語アルバニア語ラテン語ペルシア語

カテゴリ 日常生活 - 教育

タイトル
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
テキスト
apple様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

タイトル
L'acqua è un Privilegio, un'Opportunità, una Comodità
翻訳
イタリア語

apple様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

L'acqua è un problema che ci riguarda tutti...

L'acqua è un Privilegio, un'Opportunità, una Comodità...
Ma anche una risorsa naturale sempre più rara...
Risparmiamola! Non sprechiamola!

Vi saremo grati se la utilizzerete con moderazione.
最終承認・編集者 apple - 2007年 1月 22日 06:32





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 6日 08:26

irennep
投稿数: 1
cand o sa-ti fie dor de mine e suficient doar sa inchizi ochii iar eu voi fi acolo! o imbratisare iti trimit si te pup!

2007年 2月 6日 08:52

apple
投稿数: 972
Lepurica, s'il te plait, ce méssage en roumain qu'est-ce qu'il veut dire?

2007年 2月 6日 11:09

iepurica
投稿数: 2102
Is written: "When you will miss me it will be enough to close your eyes and I will be there! I send you a hug and I kiss you!". I don't know, actually, what's the connection with the translation.....

2007年 2月 6日 09:31

apple
投稿数: 972
Maybe it is the water that is speaking...

2007年 2月 6日 10:03

iepurica
投稿数: 2102
I believe so...