Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - la colazione viene servita al bar dell'hotel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語英語

タイトル
la colazione viene servita al bar dell'hotel...
テキスト
pav1971様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

la colazione viene servita al bar dell'hotel dalle 06.30 in poi.
la colazione include il cappuccino o il succo euna brioche.
翻訳についてのコメント
grazie anticipatamente...

タイトル
Le petit-déjeuner est servi au bar de l'hôtel
翻訳
フランス語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le petit-déjeuner est servi au bar de l'hôtel à partir de 6h30.
Le petit-déjeuner comprend le café ou le jus de fruits, et un croissant.
翻訳についてのコメント
- According to the place's size, "bar" might be replaced by "restaurant"
- I believe that, a bit like in French (but it wouldn't be used here), the Italian definite article "il" might both mean "the" in the sense of "just one" or "the" in the vague sense of "the drink called...". I assumed that just one glass would be offered, so I used the article "un".
Note : if people can take more than one glass, just replace the article "un" by "du"
- The coma before "et" is meant to make the sentence less ambiguous
最終承認・編集者 cucumis - 2007年 1月 27日 21:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 27日 20:55

Witchy
投稿数: 477
Je me suis trompée. Je voulais accepter et j'ai refusé. Je m'arrange avec JP.

2007年 1月 27日 20:56

CocoT
投稿数: 165
Oh, ok... Je me disais aussi

2007年 1月 27日 23:02

Witchy
投稿数: 477
Voilà, c'est accepté.