ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-フランス語 - cerco alloggio con prima colazione per 7 persone...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行
タイトル
cerco alloggio con prima colazione per 7 persone...
テキスト
auguille
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
cerco alloggio con prima colazione per 7 persone per le notti 1-2-3/03/07.
Marco Gaiani, Bologna (I)
e-mail: marcogsave@yahoo.it
tel: 0039335261557
タイトル
Je cherche un logement pour...
翻訳
フランス語
CocoT
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je cherche un logement pour 7 personnes avec petit déjeuner pour les nuits 1-2-3/03/07.
Marco Gaiani, Bologne (I)
courriel: marcogsave@yahoo.it
tél: 0039335261557
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 2月 22日 11:33
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 2月 22日 11:17
CocoT
投稿数: 165
- "courriel" or "email"
- It's not very clear what nights are actually meant. I decided to use the original presentation. If it's two nights then maybe the following way to phrase would be better: "pour deux nuits, du 1er au 3 mars 2007"