ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ロシア語-イタリア語 - ß cnepßa yctahoßbte MoИ
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ß cnepßa yctahoßbte MoИ
テキスト
smsalapata
様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語
ß cnepßa yctahoßbte MoИ
翻訳についてのコメント
Só gostaria de saber osignificado dessaspalavras para oportugues brasileiro.Pesquisei mas nada encontrei. grata
タイトル
prima sistemate i miei
翻訳
イタリア語
ghery01
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
prima sistemate i miei
翻訳についてのコメント
Bisogna leggere l'intera frase per capire il significato (Prima accertate/stabilite , ecc. ecc., i miei...).
最終承認・編集者
apple
- 2007年 4月 27日 16:28
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 27日 15:01
apple
投稿数: 972
Ghery, non puoi lasciare due opzioni nel campo principale.
2007年 4月 27日 15:06
nava91
投稿数: 1268
Ci sono dei commenti sul testo originale, apple... Ti possono aiutare
2007年 4月 27日 16:29
apple
投稿数: 972
Grazie, nava, li avevo visti. In effetti la traduzione di ghery è simile a quella che ha dato japonka in inglese, considerando che il verbo уÑтановить ha diversi significati, più o meno come fix in inglese. Considerando questo, preferisco un verbo più "polivalente", come sistemare. Lo correggo così.
Quello che mi chiedo è: se aveva la possibilità di usare i caratteri cirillici, come "и", perché mai ha usato il beta greco e la acca latina?