Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Italia - ß cnepßa yctahoßbte MoИ

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaItaliaAnglaBrazil-portugalaPortugalaFrancaHispana

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ß cnepßa yctahoßbte MoИ
Teksto
Submetigx per smsalapata
Font-lingvo: Rusa

ß cnepßa yctahoßbte MoИ
Rimarkoj pri la traduko
Só gostaria de saber osignificado dessaspalavras para oportugues brasileiro.Pesquisei mas nada encontrei. grata

Titolo
prima sistemate i miei
Traduko
Italia

Tradukita per ghery01
Cel-lingvo: Italia

prima sistemate i miei
Rimarkoj pri la traduko
Bisogna leggere l'intera frase per capire il significato (Prima accertate/stabilite , ecc. ecc., i miei...).
Laste validigita aŭ redaktita de apple - 27 Aprilo 2007 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aprilo 2007 15:01

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Ghery, non puoi lasciare due opzioni nel campo principale.

27 Aprilo 2007 15:06

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ci sono dei commenti sul testo originale, apple... Ti possono aiutare

27 Aprilo 2007 16:29

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Grazie, nava, li avevo visti. In effetti la traduzione di ghery è simile a quella che ha dato japonka in inglese, considerando che il verbo установить ha diversi significati, più o meno come fix in inglese. Considerando questo, preferisco un verbo più "polivalente", come sistemare. Lo correggo così.
Quello che mi chiedo è: se aveva la possibilità di usare i caratteri cirillici, come "и", perché mai ha usato il beta greco e la acca latina?