Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Portuguese brazilian - quid ei potest videri magnum in ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinPortuguese brazilianSpanish

Title
quid ei potest videri magnum in ...
Text
Submitted by mzanibr
Source language: Latin

quid ei potest videri magnum in rebus humanis, cui aeter nitas omnis, totiusque mundi nota sit magnitudo.
Remarks about the translation
Esta frase está em uma cópia de uma mapa antigo.

Title
Que também possa ser visto o que é grande nas coisas humanas
Translation
Portuguese brazilian

Translated by goncin
Target language: Portuguese brazilian

Que possa parecer-lhe grande nas coisas humanas, para que proveite a eternidade de tudo, e seja conhecida a grandeza de todos no mundo.
Validated by casper tavernello - 1 September 2008 04:45





Last messages

Author
Message

14 August 2008 07:40

pirulito
Number of messages: 1180
El original tiene un dativo:

Quid ei potest videri magnum... ¿Qué puede parecerle grande en las cosas humanas... ?.. What of human affairs can seem great to him (who/for whom)...?

Cf. CICERONIS TVSCVLANARVM DISPVTATIONVM LIBER QVARTVS, XVII (37): Quid enim videatur ei magnum in rebus humanis, cui aeternitas omnis totiusque mundi nota sit magnitudo?

14 August 2008 11:28

mzanibr
Number of messages: 1

Muito obrigado Sr. Pirulito.

Sim existe um "ei" na frase.

Esta frase está em uma reprodução de um mapa antigo.

[ ]'s

Mauricio Zani
Campinas - São Paulo - Brasil

14 August 2008 12:01

goncin
Number of messages: 3706
Uma palavra só faz uma grande diferença.

28 August 2008 19:41

pirulito
Number of messages: 1180
aeternitas omnis = tuda a eternidade (all eternity)
totius mundi magnitudo = a grandeza do mundo inteiro (magnitude/grandeur of the whole universe)

What can seem great in human affairs to him who knows all eternity and the grandeur (magnitude, grandess, nobility) of the entire world? (lit. "to him for whom all eternity, and the magnitude of the whole universe, is known" )

Si prefieres, goncin, puedes conservar la voz pasiva del original.