Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - quid ei potest videri magnum in ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasilerCastellà

Títol
quid ei potest videri magnum in ...
Text
Enviat per mzanibr
Idioma orígen: Llatí

quid ei potest videri magnum in rebus humanis, cui aeter nitas omnis, totiusque mundi nota sit magnitudo.
Notes sobre la traducció
Esta frase está em uma cópia de uma mapa antigo.

Títol
Que também possa ser visto o que é grande nas coisas humanas
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Que possa parecer-lhe grande nas coisas humanas, para que proveite a eternidade de tudo, e seja conhecida a grandeza de todos no mundo.
Darrera validació o edició per casper tavernello - 1 Setembre 2008 04:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Agost 2008 07:40

pirulito
Nombre de missatges: 1180
El original tiene un dativo:

Quid ei potest videri magnum... ¿Qué puede parecerle grande en las cosas humanas... ?.. What of human affairs can seem great to him (who/for whom)...?

Cf. CICERONIS TVSCVLANARVM DISPVTATIONVM LIBER QVARTVS, XVII (37): Quid enim videatur ei magnum in rebus humanis, cui aeternitas omnis totiusque mundi nota sit magnitudo?

14 Agost 2008 11:28

mzanibr
Nombre de missatges: 1

Muito obrigado Sr. Pirulito.

Sim existe um "ei" na frase.

Esta frase está em uma reprodução de um mapa antigo.

[ ]'s

Mauricio Zani
Campinas - São Paulo - Brasil

14 Agost 2008 12:01

goncin
Nombre de missatges: 3706
Uma palavra só faz uma grande diferença.

28 Agost 2008 19:41

pirulito
Nombre de missatges: 1180
aeternitas omnis = tuda a eternidade (all eternity)
totius mundi magnitudo = a grandeza do mundo inteiro (magnitude/grandeur of the whole universe)

What can seem great in human affairs to him who knows all eternity and the grandeur (magnitude, grandess, nobility) of the entire world? (lit. "to him for whom all eternity, and the magnitude of the whole universe, is known" )

Si prefieres, goncin, puedes conservar la voz pasiva del original.