Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - quid ei potest videri magnum in ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)Испанский

Статус
quid ei potest videri magnum in ...
Tекст
Добавлено mzanibr
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

quid ei potest videri magnum in rebus humanis, cui aeter nitas omnis, totiusque mundi nota sit magnitudo.
Комментарии для переводчика
Esta frase está em uma cópia de uma mapa antigo.

Статус
Que também possa ser visto o que é grande nas coisas humanas
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Que possa parecer-lhe grande nas coisas humanas, para que proveite a eternidade de tudo, e seja conhecida a grandeza de todos no mundo.
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 1 Сентябрь 2008 04:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Август 2008 07:40

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
El original tiene un dativo:

Quid ei potest videri magnum... ¿Qué puede parecerle grande en las cosas humanas... ?.. What of human affairs can seem great to him (who/for whom)...?

Cf. CICERONIS TVSCVLANARVM DISPVTATIONVM LIBER QVARTVS, XVII (37): Quid enim videatur ei magnum in rebus humanis, cui aeternitas omnis totiusque mundi nota sit magnitudo?

14 Август 2008 11:28

mzanibr
Кол-во сообщений: 1

Muito obrigado Sr. Pirulito.

Sim existe um "ei" na frase.

Esta frase está em uma reprodução de um mapa antigo.

[ ]'s

Mauricio Zani
Campinas - São Paulo - Brasil

14 Август 2008 12:01

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Uma palavra só faz uma grande diferença.

28 Август 2008 19:41

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
aeternitas omnis = tuda a eternidade (all eternity)
totius mundi magnitudo = a grandeza do mundo inteiro (magnitude/grandeur of the whole universe)

What can seem great in human affairs to him who knows all eternity and the grandeur (magnitude, grandess, nobility) of the entire world? (lit. "to him for whom all eternity, and the magnitude of the whole universe, is known" )

Si prefieres, goncin, puedes conservar la voz pasiva del original.