Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - şu an isviçredeyim

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Letter / Email

Title
şu an isviçredeyim
Text
Submitted by Chrarismatic
Source language: Turkish

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Remarks about the translation
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Title
Hello, sister!..
Translation
English

Translated by Sunnybebek
Target language: English

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Remarks about the translation
First of all/firstly
Validated by Chantal - 3 February 2010 16:33





Last messages

Author
Message

20 January 2010 22:17

Chantal
Number of messages: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 January 2010 11:16

Sunnybebek
Number of messages: 758
Done!

22 January 2010 15:48

cheesecake
Number of messages: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 January 2010 17:00

Chantal
Number of messages: 878
Yep you´re right

23 January 2010 09:15

Chantal
Number of messages: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale