Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-English - - Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - Business / Jobs
Title
- Si j'avais su qu'il y aurait une ...
Text
Submitted by
praki
Source language: French
- Si j'avais su qu'il y aurait une augmentation de salaire, j'aurais postulé pour le job
- Ce n'est pas possible que la direction l'ait viré, il faisait un excellent travail
- Il ne gagne pas beaucoup mais il fait des heures supplémentaires depuis deux mois.
Remarks about the translation
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction vers l'anglais britannique.
Title
If I had known there would be a...
Translation
English
Translated by
DazedAndConfused
Target language: English
- If I had known there would be a raise in salary, I would have applied for the job.
- It isn't possible that the management fired him, he was doing an excellent job.
- He doesn't earn much but he has been working overtime for two months.
Remarks about the translation
Native U. S. English speaker.
Validated by
lilian canale
- 23 June 2012 17:49
Last messages
Author
Message
22 June 2012 20:22
Lev van Pelt
Number of messages: 313
"Had I known there would be, etc." in place of "If I had known ..." would sound a little more British, perhaps ?
(I'm asking this only for my own sake and improvement; not at all questioning the translation itself, which is perfect IMHO.)