Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Many-times-troubled years

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Many-times-troubled years
Text
Übermittelt von Marlanah
Herkunftssprache: Englisch

No, not in these fifteen
Many-times-troubled years,
Could ever come between
Mind and delighted mind;
Bemerkungen zur Übersetzung
Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ?
Merci

(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats)

Titel
Ces années si souvent troubles
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Peuquat
Zielsprache: Französisch

Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie
Bemerkungen zur Übersetzung
J'ai repris le contexte du poème :

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 17 Februar 2009 19:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Februar 2009 13:20

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
C'est un souci qui vous honore, Peuquat, mais je remplacerais "Jamais" par "Rien", sinon le texte (poème ou pas) perd en cohérence, et on se demande où est le sujet de "n'a pu séparer..."

D'autant qu'au début du texte, figure déjà "pas une seule fois"...

17 Februar 2009 18:26

Peuquat
Anzahl der Beiträge: 1
Effectivement, j'aurais dû préciser les vers précédent (et Marlanah aussi) où se trouve le sujet:

ça donne quelque chose comme:

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.

C'est vrai qu'il y a une répétition avec "Pas une seule fois" et "jamais"...

17 Februar 2009 19:04

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
merci pour ces précisions, je vais ajouter ce que vous venez de dire dans les commentaires et valider votre traduction.

Bonne soirée!