Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Many-times-troubled years

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Many-times-troubled years
テキスト
Marlanah様が投稿しました
原稿の言語: 英語

No, not in these fifteen
Many-times-troubled years,
Could ever come between
Mind and delighted mind;
翻訳についてのコメント
Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ?
Merci

(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats)

タイトル
Ces années si souvent troubles
翻訳
フランス語

Peuquat様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie
翻訳についてのコメント
J'ai repris le contexte du poème :

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 2月 17日 19:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 13:20

Francky5591
投稿数: 12396
C'est un souci qui vous honore, Peuquat, mais je remplacerais "Jamais" par "Rien", sinon le texte (poème ou pas) perd en cohérence, et on se demande où est le sujet de "n'a pu séparer..."

D'autant qu'au début du texte, figure déjà "pas une seule fois"...

2009年 2月 17日 18:26

Peuquat
投稿数: 1
Effectivement, j'aurais dû préciser les vers précédent (et Marlanah aussi) où se trouve le sujet:

ça donne quelque chose comme:

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.

C'est vrai qu'il y a une répétition avec "Pas une seule fois" et "jamais"...

2009年 2月 17日 19:04

Francky5591
投稿数: 12396
merci pour ces précisions, je vais ajouter ce que vous venez de dire dans les commentaires et valider votre traduction.

Bonne soirée!