Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Many-times-troubled years

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Many-times-troubled years
Tекст
Добавлено Marlanah
Язык, с которого нужно перевести: Английский

No, not in these fifteen
Many-times-troubled years,
Could ever come between
Mind and delighted mind;
Комментарии для переводчика
Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ?
Merci

(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats)

Статус
Ces années si souvent troubles
Перевод
Французский

Перевод сделан Peuquat
Язык, на который нужно перевести: Французский

Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie
Комментарии для переводчика
J'ai repris le contexte du poème :

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 17 Февраль 2009 19:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Февраль 2009 13:20

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
C'est un souci qui vous honore, Peuquat, mais je remplacerais "Jamais" par "Rien", sinon le texte (poème ou pas) perd en cohérence, et on se demande où est le sujet de "n'a pu séparer..."

D'autant qu'au début du texte, figure déjà "pas une seule fois"...

17 Февраль 2009 18:26

Peuquat
Кол-во сообщений: 1
Effectivement, j'aurais dû préciser les vers précédent (et Marlanah aussi) où se trouve le sujet:

ça donne quelque chose comme:

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.

C'est vrai qu'il y a une répétition avec "Pas une seule fois" et "jamais"...

17 Февраль 2009 19:04

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci pour ces précisions, je vais ajouter ce que vous venez de dire dans les commentaires et valider votre traduction.

Bonne soirée!