Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Many-times-troubled yearsΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ποίηση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Many-times-troubled years | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
No, not in these fifteen Many-times-troubled years, Could ever come between Mind and delighted mind; | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ? Merci
(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats) |
|
| Ces années si souvent troubles | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από Peuquat | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Pas une seule fois pendant ces quinze Années si souvent troublées Jamais n'a pu séparer Son âme de mon âme ravie | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | J'ai repris le contexte du poème :
[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]
L'une parce qu'aucune pensée Ni même les soucis incessants Pas une seule fois pendant ces quinze Années si souvent troublées Jamais n'a pu séparer Son âme de mon âme ravie.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 17 Φεβρουάριος 2009 19:05
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Φεβρουάριος 2009 13:20 | | | C'est un souci qui vous honore, Peuquat, mais je remplacerais "Jamais" par "Rien", sinon le texte (poème ou pas) perd en cohérence, et on se demande où est le sujet de "n'a pu séparer..."
D'autant qu'au début du texte, figure déjà "pas une seule fois"... | | | 17 Φεβρουάριος 2009 18:26 | | | Effectivement, j'aurais dû préciser les vers précédent (et Marlanah aussi) où se trouve le sujet:
ça donne quelque chose comme:
[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]
L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.
C'est vrai qu'il y a une répétition avec "Pas une seule fois" et "jamais"... | | | 17 Φεβρουάριος 2009 19:04 | | | merci pour ces précisions, je vais ajouter ce que vous venez de dire dans les commentaires et valider votre traduction.
Bonne soirée! |
|
|