Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Many-times-troubled years

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Many-times-troubled years
正文
提交 Marlanah
源语言: 英语

No, not in these fifteen
Many-times-troubled years,
Could ever come between
Mind and delighted mind;
给这篇翻译加备注
Je n'arrive pas à traduire particulièrement les deux premiers vers ; quel est le lien entre "fifteen" et "many-times-troubled years" ?
Merci

(à propos des "many-times-troubled years", le texte à été écrit aux alentours de 1914. C'est un poème de Yeats)

标题
Ces années si souvent troubles
翻译
法语

翻译 Peuquat
目的语言: 法语

Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie
给这篇翻译加备注
J'ai repris le contexte du poème :

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 二月 17日 19:05





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 17日 13:20

Francky5591
文章总计: 12396
C'est un souci qui vous honore, Peuquat, mais je remplacerais "Jamais" par "Rien", sinon le texte (poème ou pas) perd en cohérence, et on se demande où est le sujet de "n'a pu séparer..."

D'autant qu'au début du texte, figure déjà "pas une seule fois"...

2009年 二月 17日 18:26

Peuquat
文章总计: 1
Effectivement, j'aurais dû préciser les vers précédent (et Marlanah aussi) où se trouve le sujet:

ça donne quelque chose comme:

[Le narrateur parle sucessivement de 3 femmes, dont il dit devoir faire l'éloge]

L'une parce qu'aucune pensée
Ni même les soucis incessants
Pas une seule fois pendant ces quinze
Années si souvent troublées
Jamais n'a pu séparer
Son âme de mon âme ravie.

C'est vrai qu'il y a une répétition avec "Pas une seule fois" et "jamais"...

2009年 二月 17日 19:04

Francky5591
文章总计: 12396
merci pour ces précisions, je vais ajouter ce que vous venez de dire dans les commentaires et valider votre traduction.

Bonne soirée!