Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Polnisch - Congratulations-credited-translations

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischItalienischBrasilianisches PortugiesischNiederländischPortugiesischRussischDänischArabischAlbanischHebräischTürkischGriechischRumänischSerbischSpanischDeutschEsperantoFranzösischUkrainischFaröischFinnischKatalanischChinesisch vereinfachtBulgarischChinesischUngarischKroatischPolnischSchwedischLitauischJapanischMazedonischBosnischNorwegischEstnischBretonischKoreanischFriesischTschechischklingonischPersische SpracheLateinLettischSlowakischIsländischIndonesischKurdischAfrikaansIrischMongolischThailändischSlowenischVietnamesisch

Titel
Congratulations-credited-translations
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Congratulations, you came back to visit us! Your account has been credited with %p points and you can now ask for new translations.

Titel
Gratulacje - punkty za tłumaczenie
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von bonta
Zielsprache: Polnisch

Gratulujemy, wrócileś na naszą strone! Twoje konto zostało doładowane o %p punktów, i możesz teraz prosić o następne tłumaczenie.
Bemerkungen zur Übersetzung
From 1 to 4 you should use 'punkty' after %p, for all other numbers, punktów is the right way to write it.

Note: The "you" has been translated by the "tu" form, which means it is not the most polite way, just the usual way of writing on the web.

28 März 2007 20:39