Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポーランド語 - Congratulations-credited-translations

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語ブラジルのポルトガル語オランダ語ポルトガル語ロシア語デンマーク語アラビア語アルバニア語ヘブライ語トルコ語ギリシャ語ルーマニア語セルビア語スペイン語ドイツ語エスペラントフランス語ウクライナ語フェロー語フィンランド語カタロニア語中国語簡体字ブルガリア語中国語ハンガリー語クロアチア語ポーランド語スウェーデン語リトアニア語日本語マケドニア語ボスニア語ノルウェー語エストニア語ブルトン語韓国語フリジア語チェコ語クリンゴン語ペルシア語ラテン語ラトビア語スロバキア語アイスランド語インドネシア語クルド語アフリカーンス語アイルランド語モンゴル語タイ語スロベニア語ベトナム語

タイトル
Congratulations-credited-translations
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Congratulations, you came back to visit us! Your account has been credited with %p points and you can now ask for new translations.

タイトル
Gratulacje - punkty za tłumaczenie
翻訳
ポーランド語

bonta様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Gratulujemy, wrócileś na naszą strone! Twoje konto zostało doładowane o %p punktów, i możesz teraz prosić o następne tłumaczenie.
翻訳についてのコメント
From 1 to 4 you should use 'punkty' after %p, for all other numbers, punktów is the right way to write it.

Note: The "you" has been translated by the "tu" form, which means it is not the most polite way, just the usual way of writing on the web.

2007年 3月 28日 20:39