Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Polonais - Congratulations-credited-translations

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalienPortuguais brésilienNéerlandaisPortugaisRusseDanoisArabeAlbanaisHébreuTurcGrecRoumainSerbeEspagnolAllemandEsperantoFrançaisUkrainienFéringienFinnoisCatalanChinois simplifiéBulgareChinois traditionnelHongroisCroatePolonaisSuédoisLituanienJaponaisMacédonienBosnienNorvégienEstonienBretonCoréenFrisonTchèqueKlingonFarsi-PersanLatinLettonSlovaqueIslandaisIndonésienKurdeAfrikaansIrlandaisMongolThaïSlovèneVietnamien

Titre
Congratulations-credited-translations
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Congratulations, you came back to visit us! Your account has been credited with %p points and you can now ask for new translations.

Titre
Gratulacje - punkty za tłumaczenie
Traduction
Polonais

Traduit par bonta
Langue d'arrivée: Polonais

Gratulujemy, wrócileś na naszą strone! Twoje konto zostało doładowane o %p punktów, i możesz teraz prosić o następne tłumaczenie.
Commentaires pour la traduction
From 1 to 4 you should use 'punkty' after %p, for all other numbers, punktów is the right way to write it.

Note: The "you" has been translated by the "tu" form, which means it is not the most polite way, just the usual way of writing on the web.

28 Mars 2007 20:39