Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Polskt - Congratulations-credited-translations

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalsktPortugisiskt brasilisktHollendsktPortugisisktRussisktDansktArabisktAlbansktHebraisktTurkisktGriksktRumensktSerbisktSpansktTýkstEsperantoFransktUkrainsktFøroysktFinsktKatalansktKinesiskt einfaltBulgarsktKinesisktUngarsktKroatisktPolsktSvensktLitavsktJapansktMakedonsktBosnisktNorsktEstisktBretonsktKoreisktFrísisktKekkisktKlingonPersisktLatínLettisktSlovakisktÍslensktIndonesisktKurdisktAfrikaansÍrsktMongolsktTaiSlovensktVjetnamesiskt

Heiti
Congratulations-credited-translations
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Congratulations, you came back to visit us! Your account has been credited with %p points and you can now ask for new translations.

Heiti
Gratulacje - punkty za tłumaczenie
Umseting
Polskt

Umsett av bonta
Ynskt mál: Polskt

Gratulujemy, wrócileś na naszą strone! Twoje konto zostało doładowane o %p punktów, i możesz teraz prosić o następne tłumaczenie.
Viðmerking um umsetingina
From 1 to 4 you should use 'punkty' after %p, for all other numbers, punktów is the right way to write it.

Note: The "you" has been translated by the "tu" form, which means it is not the most polite way, just the usual way of writing on the web.

28 Mars 2007 20:39