Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Italienisch - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gesellschaft / Leute / Politik
Titel
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Text
Übermittelt von
Francky5591
Herkunftssprache: Französisch
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Titel
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura
Übersetzung
Italienisch
Übersetzt von
Sah
Zielsprache: Italienisch
Considerato lo stato attuale dell'agricoltura nel mondo, sappiamo che si potrebbero nutrire 12 miliardi di persone senza difficoltà . In altre parole:
Tutti i bambini che attualmente muoiono di fame sono, in verità , assassinati
Bemerkungen zur Übersetzung
l'ho tradotto come se fosse: tous enfants...sont perché sinceramente mi tornava meglio
http://www.we-feed-the-world.fr/
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
apple
- 22 April 2007 10:36
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 April 2007 12:27
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
si, sono d'accordo, Sah, grazie!
22 April 2007 10:13
nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
potrebbe
n
o? ahiahiahi!