Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - alem çiçek olsa ari ben olsam, dost dilinden tatli...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
alem çiçek olsa ari ben olsam, dost dilinden tatli...
Tekstur
Framborið av
tarpan
Uppruna mál: Turkiskt
alem çiçek olsa ari ben olsam, dost dilinden tatli bal bulamadim
Heiti
This world being a flower and me a ...
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
This world being a flower and me a bee, I was unable to gather sweet nectar from the talk of friends.
Viðmerking um umsetingina
alem means world, a world, the people in it
tongue or talk
in turkish it says honey not nectar
Góðkent av
kafetzou
- 21 Apríl 2008 07:30