Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Finskt - You're such a fool!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktFinskt

Bólkur Setningur

Heiti
You're such a fool!
Tekstur
Framborið av Eilyn
Uppruna mál: Enskt Umsett av goncin

You're such a fool!

Heiti
Olet oikea typerys!
Umseting
Finskt

Umsett av iinakuu
Ynskt mál: Finskt

Olet oikea typerys!
Góðkent av Maribel - 22 Juni 2008 14:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juni 2008 13:33

Maribel
Tal av boðum: 871
Tervetuloa joukkoon!

Joudun äänestyttämään käännöstäsi, sillä en osaa portugalia....ihan hyvältä se minusta kuulostaa.

Mutta jäin miettimään tuota englanniksi käännettyä lausetta...olisi kiva kuulla mielipiteitä mikä rekisteri siinä oikein on kyseessä? Olisiko nimittäin voinut ajatella lievemmin esim. olet aivan/ihan höpsö/hassu?

12 Juni 2008 21:20

iinakuu
Tal av boðum: 1
Niin - vaikea sanoa, kun ei tiedä millä mielellä asia halutaan sanoa! 'Typerys' tuli ensimmäisenä mieleen, mutta olet oikeassa että asiayhteydestään riippuen, se voisi olla myös lievempi ilmaisu. Olen asunut Britanniassa ison osan elämästäni ja jos sanoisin jollekin että 'you're a fool', tarkoittaisin typerystä, jos haluaisin tarkoittaa höpsöä tai hassua, sanoisin 'you're silly' tai 'funny'.