Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Finés - You're such a fool!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésFinés

Categoría Oración

Título
You're such a fool!
Texto
Propuesto por Eilyn
Idioma de origen: Inglés Traducido por goncin

You're such a fool!

Título
Olet oikea typerys!
Traducción
Finés

Traducido por iinakuu
Idioma de destino: Finés

Olet oikea typerys!
Última validación o corrección por Maribel - 22 Junio 2008 14:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Junio 2008 13:33

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Tervetuloa joukkoon!

Joudun äänestyttämään käännöstäsi, sillä en osaa portugalia....ihan hyvältä se minusta kuulostaa.

Mutta jäin miettimään tuota englanniksi käännettyä lausetta...olisi kiva kuulla mielipiteitä mikä rekisteri siinä oikein on kyseessä? Olisiko nimittäin voinut ajatella lievemmin esim. olet aivan/ihan höpsö/hassu?

12 Junio 2008 21:20

iinakuu
Cantidad de envíos: 1
Niin - vaikea sanoa, kun ei tiedä millä mielellä asia halutaan sanoa! 'Typerys' tuli ensimmäisenä mieleen, mutta olet oikeassa että asiayhteydestään riippuen, se voisi olla myös lievempi ilmaisu. Olen asunut Britanniassa ison osan elämästäni ja jos sanoisin jollekin että 'you're a fool', tarkoittaisin typerystä, jos haluaisin tarkoittaa höpsöä tai hassua, sanoisin 'you're silly' tai 'funny'.