Umseting - Turkiskt-Enskt - Sen hiç uçan balık gördün müNúverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Sen hiç uçan balık gördün mü | | Uppruna mál: Turkiskt
Sen hiç uçan balık gördün mü | Viðmerking um umsetingina | je pense qu'il s'agit d'une phrase humouristique mais je n'arrive pas à en comprendre le sens. Merci de bien vouloir m'aider. |
|
| Have you seen any flying fish? | UmsetingEnskt Umsett av river | Ynskt mál: Enskt
Have you seen any flying fish? |
|
Síðstu boð | | | | | 27 August 2008 01:02 | | | Perhaps "Have you seen..." | | | 27 August 2008 01:07 | | | o an aklıma gelmedi. haklısınız öyle en doÄŸrusu olurdu .have you ever seen flying fish .. olabilir miydi?acemilik umarım bir gün çok iyi olabilirim..teÅŸekkür ederim. | | | 27 August 2008 01:12 | | | River, please post in English, unfortunately I don't read Turkish. | | | 27 August 2008 01:46 | | | execuise me . i was knowing.'have you ever seen flying fish' is it possible ? didn't come my mind .i hope , i can do translate better oneday.i am new in here, i thanks to your understanding.... | | | 28 August 2008 01:07 | | | Have you ever seen a flying fish? |
|
|