Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - Bayramın kutlu olsun, Cansu.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bayramın kutlu olsun, Cansu.
tekstur at umseta
Framborið av marradona
Uppruna mál: Turkiskt

Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.
Viðmerking um umsetingina
original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu

получих този текст, като смс и моля някой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help!
Rættað av kafetzou - 23 Desember 2008 18:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2008 03:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Something is wrong with the text - it's not completely readable in Turkish - can you double check it?

22 Desember 2008 09:20

marradona
Tal av boðum: 2
Unfortunately that's it.

23 Desember 2008 00:59

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's very strange. The translator has translated it as if it were as follows:

Bayramın kutlu olsun. Cansu Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.

Do you think that's possible?

23 Desember 2008 08:48

marradona
Tal av boðum: 2
May be, I don't know, but look possible for me.