Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Bulgarskt - Bayramın kutlu olsun, Cansu.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Bayramın kutlu olsun, Cansu.
Tekstur
Framborið av marradona
Uppruna mál: Turkiskt

Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.
Viðmerking um umsetingina
original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu

получих този текст, като смс и моля някой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help!

Heiti
Честит Байрам.
Umseting
Bulgarskt

Umsett av Anichka83
Ynskt mál: Bulgarskt

Честит Байрам на теб, честит да е и на Сибел, честит да е и на Гамзе.
Viðmerking um umsetingina
Байрам е празник и се пише с главна буква, така както Великден, например. ViaLuminosa
Góðkent av ViaLuminosa - 23 Desember 2008 14:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Desember 2008 23:57

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Where is "Cansu"?

24 Desember 2008 22:21

Anichka83
Tal av boðum: 5
"Cansu" e ime na momiche po princip.

24 Desember 2008 22:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Sorry, but I can't read Bulgarian. You've got Sibel and Gamze in your translation, but not Cansu.

24 Desember 2008 22:38

Anichka83
Tal av boðum: 5
"Cansu" is the name of girl.

24 Desember 2008 22:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I know, and I don't see her name in your translation! That's what I'm trying to say.

22 Februar 2009 16:08

Anichka83
Tal av boðum: 5
Честит Байрам Джансу, честит да е и на Сибел, честит да е и на Гамзе.