Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - çocuk ruhundan ve psikolojisinden anlamalıdır

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
çocuk ruhundan ve psikolojisinden anlamalıdır
Tekstur
Framborið av psiko girl
Uppruna mál: Turkiskt

çocuk ruhundan ve psikolojisinden anlamalıdır

Heiti
he/she has to understand child psychology
Umseting
Enskt

Umsett av dolunaysuyu
Ynskt mál: Enskt

she has to understand child psychology
Viðmerking um umsetingina
this could be either he or she
Góðkent av Tantine - 22 Januar 2009 22:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Januar 2009 22:04

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi dolunaysuyu

The English looks fine but you should put any possible alternatives in the "remarks about the translation" box, rather than in the translation field itself. So you need to choose whether you put she or he in the tanslation field and note the alternative in the box under the translation.

I've set a poll

Bises
Tantine

18 Januar 2009 23:59

merdogan
Tal av boðum: 3769
.....child soul and child psychology.

22 Januar 2009 10:35

gergeb
Tal av boðum: 12
has to daha çok kesin olan zorunluluklarda kullanılır.burda tam bi kesinlik warmı yokmu belli değil. ama ben olsam must kullanırdım.