Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Týkst-Turkiskt - Ich will niemandem im Weg stehen.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstTurkiskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ich will niemandem im Weg stehen.
Tekstur
Framborið av beyaz-yildiz
Uppruna mál: Týkst

Ich will niemandem im Weg stehen.Meinetwegen brauchst du keine Opfer zu bringen.Du verstehst nicht, dass ich Angst davor habe, dich zu verlieren.

Heiti
Bana göre
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Kimseye engel olmak istemem. Benim için fedakarlık yapmak zorunda değilsin. Seni kaybetmekten korktuğumu anlamıyorsun.

Góðkent av FIGEN KIRCI - 22 Februar 2009 17:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Februar 2009 23:43

dilbeste
Tal av boðum: 267
Ich will niemandem im Weg stehen =
kimsenin önüne gecmek istemem
Meinetwegen = benim yüzümden

5 Februar 2009 08:14

vetati
Tal av boðum: 40
Es ware richtig so zu übersetzen:
"Kimseye engel olmak istemem. Benim yüzümden fedakarlık yapmak zorunda değilsin. Seni kaybetmekten korktuğumu anlamıyorsun."

7 Februar 2009 08:02

merdogan
Tal av boðum: 3769
Danke...