Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Seni sensiz yaÅŸamak
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Seni sensiz yaÅŸamak
Tekstur
Framborið av
Diamande
Uppruna mál: Turkiskt
Seni sensiz yaşamak en kötü kader olsa gerek.
Heiti
Destiny.
Umseting
Enskt
Umsett av
44hazal44
Ynskt mál: Enskt
Living with you without having you must be te worst
destiny.
Góðkent av
gamine
- 30 Desember 2010 22:46
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
25 Februar 2009 13:59
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi hazal, there's an extra YOU in the translation and perhaps that "should" could be "must".
What do you think?
25 Februar 2009 15:13
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Hi lilian,
I know it's weird but the second YOU isn't a type fault, in French: ''te vivre sans toi''.
And you're right, ''should'' should be ''must''
.
25 Februar 2009 15:33
lilian canale
Tal av boðum: 14972
I don't understand what you mean by: "living you without you" it's not usual in English.
Could you explain that better?
25 Februar 2009 15:50
44hazal44
Tal av boðum: 1148
Yes, in Turkish it's not usual too but maybe the person says that he/she thinks of the other person and that person isn't with him/her...
I know it's not clear..
Hi Figen, could you help us please
CC:
FIGEN KIRCI
25 Februar 2009 15:54
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perhaps: "Living with you without having you...
25 Februar 2009 16:20
44hazal44
Tal av boðum: 1148
It's not written in the Turkish text but if you think it's better we can add ''having''..
25 Februar 2009 16:17
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
absolutely right, 'living with you without having you'!
25 Februar 2009 16:21
44hazal44
Tal av boðum: 1148
OK
25 Februar 2009 16:32
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
hazal,
'without having you' is hidden in 'sensiz'
30 Desember 2010 23:23
merdogan
Tal av boðum: 3769
te...> the