Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktTurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Dagliga lívið

Heiti
لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ...
Tekstur
Framborið av oxyii
Uppruna mál: Arabiskt

لَدَيْنَا فِي الصِّينِ ، نَعَمْ فَلَاحَيَاةٌ هُنَاكَ مِنْ دُونِ طَبَقِ الْأرُزِّ كَمَا أنَّنِي أحْتَاجُ إلَى عَصِيِّ لِلْأكْلِ

Heiti
Yes we have in China
Umseting
Enskt

Umsett av hendi
Ynskt mál: Enskt

Here in China, life cannot exist without rice.
Besides, I need chopsticks to eat.
Góðkent av lilian canale - 5 Apríl 2011 13:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2011 11:04

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi hendi,

I'm not sure we need the word "meal", "rice" is ok on its own. You need to put a capital "I" and "chinese sticks" are called "chopsticks".

Once you have edited, I'll set a poll.

Bises
Tantine

9 Mars 2011 17:35

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Tantine!

I am just trying to evaluate the Turkish version of this text and I had already asked Belhassen for a bridge. But the English translation is a bit different. So here is that bridge, I think it will be useful for you too

"Chez nous en Chine, il n'y a pas de vie sans le plateau (l'assiette) de riz ; d'autant plus que j'ai besoin de baguettes pour manger."

4 Apríl 2011 00:09

merdogan
Tal av boðum: 3769
In our country, namely in China, there's no life without a rice dish.

5 Apríl 2011 02:20

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Handyy? What's wrong here?

CC: handyy

5 Apríl 2011 07:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Here in China, life cannot exist without rice.