Prevođenje - Arapski-Engleski - لَدَيْنَا ÙÙÙŠ الصّÙين٠، نَعَمْ ÙَلَاØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©ÙŒ...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Rečenica - Svakodnevni život | لَدَيْنَا ÙÙÙŠ الصّÙين٠، نَعَمْ ÙَلَاØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©ÙŒ... | | Izvorni jezik: Arapski
لَدَيْنَا ÙÙÙŠ الصّÙين٠، نَعَمْ ÙَلَاØÙŽÙŠÙŽØ§Ø©ÙŒ Ù‡Ùنَاكَ Ù…Ùنْ دÙÙˆÙ†Ù Ø·ÙŽØ¨ÙŽÙ‚Ù Ø§Ù„Ù’Ø£Ø±ÙØ²Ù‘٠كَمَا أنَّنÙÙŠ Ø£ØÙ’تَاج٠إلَى عَصÙيّ٠لÙلْأكْل٠|
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo hendi | Ciljni jezik: Engleski
Here in China, life cannot exist without rice. Besides, I need chopsticks to eat. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 travanj 2011 13:44
Najnovije poruke | | | | | 26 veljača 2011 11:04 | | | Hi hendi,
I'm not sure we need the word "meal", "rice" is ok on its own. You need to put a capital "I" and "chinese sticks" are called "chopsticks".
Once you have edited, I'll set a poll.
Bises
Tantine | | | 9 ožujak 2011 17:35 | | | Hi Tantine!
I am just trying to evaluate the Turkish version of this text and I had already asked Belhassen for a bridge. But the English translation is a bit different. So here is that bridge, I think it will be useful for you too
"Chez nous en Chine, il n'y a pas de vie sans le plateau (l'assiette) de riz ; d'autant plus que j'ai besoin de baguettes pour manger." | | | 4 travanj 2011 00:09 | | | In our country, namely in China, there's no life without a rice dish. | | | 5 travanj 2011 02:20 | | | Handyy? What's wrong here? CC: handyy | | | 5 travanj 2011 07:11 | | | Here in China, life cannot exist without rice. |
|
|