Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - idratazione non stop

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktFransktKinesiskt einfaltJapanskt

Heiti
idratazione non stop
Tekstur
Framborið av maymaygo
Uppruna mál: Italskt

fluida idratante pelle nomale fresca idratazione non stop
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Heiti
non-stop hydratation
Umseting
Enskt

Umsett av milenabg
Ynskt mál: Enskt

hydrating fluid for normal skin. Non-stop fresh hydratation.
Góðkent av Chantal - 1 August 2006 07:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Juli 2006 18:48

Chantal
Tal av boðum: 878
I don't speak Italian, but shouldn't it be 'non-stop hydratation' ??

31 Juli 2006 19:03

milenabg
Tal av boðum: 145
non in italian is the same as "don´t", but I think like you that the translation can be "non-stop" hydratation, ´cause the non-stop looks like a compost word. I think that u r right !

1 August 2006 07:53

Chantal
Tal av boðum: 878
Ok, I've changed it and will validate it, thanks!