Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Italskt - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnsktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
Tekstur
Framborið av cris shehab
Uppruna mál: Arabiskt

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



Viðmerking um umsetingina
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)

Heiti
Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
Umseting
Italskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Italskt

Tutto a posto bella, grazie. Te? Come va?
Viðmerking um umsetingina
bella/pupa (the latter being quite uncommon)
Góðkent av alexfatt - 19 Apríl 2012 14:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Apríl 2012 10:54

brusurf
Tal av boðum: 32
toglierei "Te?" poichè è un'aggiunta che sta bene nel contesto ma la traduzione non sarebbe fedele al testo in inglese

18 Apríl 2012 15:14

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao brusurf!

Ti ringrazio per il commento; tuttavia ti faccio presente che questa richiesta di traduzione è "Solo significato", ovvero il richiedente ha scelto di dare più importanza al significato che al testo. In questi casi, dunque, è concesso tradurre in maniera più libera e non strettamente letterale.