Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
Tekstur
Framborið av
a.brisebard
Uppruna mál: Turkiskt
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
Heiti
Bonjour, comment vas tu ?
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
Bonjour, comment vas tu? Moi je vais bien, je vous enverrai une sauvegarde de la démo musicale par email, ok
Góðkent av
Francky5591
- 11 Juni 2007 17:13
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Juni 2007 15:58
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Francky, the original is very strangely written (like SMS) and hard to decipher. I think the two translators who have translated it from Turkish to English and French have done as good a job as they could.
11 Juni 2007 17:13
Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, thanks kafetzou, I will validate the French translation, and I've put the translation request from Turkish in "meaning only mode"