Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - hystèrosalpingographie normale

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktArabiskt

Bólkur Heilsa / Heilivágur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hystèrosalpingographie normale
tekstur at umseta
Framborið av rahaf
Uppruna mál: Franskt

hystèrosalpingographie normale
1 August 2007 17:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 August 2007 10:04

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Elmota,

bridge for you:

Radiological examination of the internal female reproductive organs, normal.



CC: elmota

20 August 2007 12:04

elmota
Tal av boðum: 744
Wow, all of that in THAT word? story of a life time in a single word

rahaf, here is the Arabic one here (if i jot it down in translations it would mess up the ratio calculations of future translations :s)
"الفحص الاشعاعي للأعضاء الداخلية التناسلية الانثوية, طبيعي"

20 August 2007 12:18

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Yes to be quite honest.
Hystero= The uterus; Salpingo= The fallopian tubes and the attachment to the ovaries.

Hyster + Salpinx = female reproductive organs

grafie = radiological visualisation.

Isn't Latin fantastic!